Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Huệ Phổ Giác Thiền Sư Ngữ Lục [大慧普覺禪師語錄] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 13 »»
Tải file RTF (4.865 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Vĩnh Lạc (PDF, 0.51 MB)
Tic
Tripitaka V1.35, Normalized Version
T47n1998Ap0863a16║
T47n1998Ap0863a17║
T47n1998Ap0863a18║ 大慧普覺禪師普說卷第十三
T47n1998Ap0863a19║
T47n1998Ap0863a20║ 徑山能仁禪院住 持嗣法
T47n1998Ap0863a21║ 慧日禪師臣蘊聞 上進
T47n1998Ap0863a22║ 師到 雪峯值建菩提會請普說。問話畢乃云 。
T47n1998Ap0863a23║ 菩提宿將坐重圍。劫 外時聞木馬嘶。寸刃 不
T47n1998Ap0863a24║ 施魔膽碎。望風先已竪降旗。雪峯法窟真歇
T47n1998Ap0863a25║ 場中。人人懷報佛報祖之 心。箇箇抱安國安
T47n1998Ap0863a26║ 家之 略。智如鶖子辯若滿慈。雲門今日到 來。
T47n1998Ap0863a27║ 只得結舌有分。然官不容針私通車馬。既到
T47n1998Ap0863a28║ 這裏不可徒然。略借主 人威光 。與大眾赴
T47n1998Ap0863a29║ 箇時節。遂拈起拄杖云 。還委悉麼。天高群象
T47n1998Ap0863b01║ 正。海闊百川朝。卓一 下復云 。大凡參學之
T47n1998Ap0863b02║ 士。須遇本分人始得。若不遇本分人。只是箇
T47n1998Ap0863b03║ 掠虛漢。只如適來上座問芭蕉拄杖子話。本
T47n1998Ap0863b04║ 分答他。却理會不得。如今諸方多少錯商量。
Tic
Tripitaka V1.35, Normalized Version
T47n1998Ap0863a16║
T47n1998Ap0863a17║
T47n1998Ap0863a18║ 大慧普覺禪師普說卷第十三
T47n1998Ap0863a19║
T47n1998Ap0863a20║ 徑山能仁禪院住 持嗣法
T47n1998Ap0863a21║ 慧日禪師臣蘊聞 上進
T47n1998Ap0863a22║ 師到 雪峯值建菩提會請普說。問話畢乃云 。
T47n1998Ap0863a23║ 菩提宿將坐重圍。劫 外時聞木馬嘶。寸刃 不
T47n1998Ap0863a24║ 施魔膽碎。望風先已竪降旗。雪峯法窟真歇
T47n1998Ap0863a25║ 場中。人人懷報佛報祖之 心。箇箇抱安國安
T47n1998Ap0863a26║ 家之 略。智如鶖子辯若滿慈。雲門今日到 來。
T47n1998Ap0863a27║ 只得結舌有分。然官不容針私通車馬。既到
T47n1998Ap0863a28║ 這裏不可徒然。略借主 人威光 。與大眾赴
T47n1998Ap0863a29║ 箇時節。遂拈起拄杖云 。還委悉麼。天高群象
T47n1998Ap0863b01║ 正。海闊百川朝。卓一 下復云 。大凡參學之
T47n1998Ap0863b02║ 士。須遇本分人始得。若不遇本分人。只是箇
T47n1998Ap0863b03║ 掠虛漢。只如適來上座問芭蕉拄杖子話。本
T47n1998Ap0863b04║ 分答他。却理會不得。如今諸方多少錯商量。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 30 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (4.865 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.143 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập